Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | As-Saff | Pre Ayat ← 0 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
Translit: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Segments
0 Bismithismi
1 AllahiAllahi
2 alrrahmanialrrahmani
3 alrraheemialrrahiymi
| | As-Saff | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:Whatever is in the heavens and the earth has glorified Allah, and He is the All-Mighty, the All-Wise.
Translit: Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee alardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Segments
0 SabbahaSabbaha
1 lillahilillahi
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alssamawatialssamawati
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
6 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
7 alardialardi
8 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
9 alAAazeezual`aziyzu
10 alhakeemualhakiymu
| | As-Saff | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:O you who have believed, why do you say that which you do not do?
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
5 taqooloonataquwluwna
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
8 tafAAaloonataf`aluwna
| | As-Saff | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:Most hateful it is in the sight of Allah that you should say that which you do not do.
Translit: Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona
Segments
0 Kaburakhabura
1 maqtanmaqtan
2 AAinda`inda
3 AllahiAllahi
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 taqoolootaquwluw
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
8 tafAAaloonataf`aluwna
| | As-Saff | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:Allah indeed loves those who fight in His Way in ranks as though they were a solid wall.
Translit: Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun
Segments
0 InnaInna
1 AllahaAllaha
2 yuhibbuyuhibbu
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 yuqatiloonayuqatiluwna
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 sabeelihisabiylihi
7 saffansaffan
8 kaannahum | كَأَنَّهُمْ | as if they (masc.) Combined Particles kaannahum
9 bunyanunbunyanun
10 marsoosunmarsuwsun
| | As-Saff | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:And remember what Moses had said to his people: "O my people, why do you hurt me even though you know full well that I am indeed a messenger sent to you by Allah?" So, when they adopted perverseness, Allah caused their hearts to become perverse: Allah does not guide the transgressors.
Translit: Waith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tuthoonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghoo azagha Allahu quloobahum waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena
Segments
0 waithWaith
1 qalaqala
2 moosamuwsa
3 liqawmihiliqawmihi
4 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
5 qawmiqawmi
6 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
7 tuthoonaneetuthuwnaniy
8 waqad | وَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | whetherq
9 taAAlamoonata`lamuwna
10 anneeanniy
11 rasoolurasuwlu
12 AllahiAllahi
13 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
14 falamma | فَلَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | when/iffalamma
15 zaghoozaghuw
16 azaghaazagha
17 AllahuAllahu
18 quloobahumquluwbahum
19 waAllahuAlla
20 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
21 yahdeeyahdiy
22 alqawmaalqawma
23 alfasiqeenaalfasiqiyna
| | As-Saff | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:And remember what Jesus, son of Mary, had said: "O children of Israel, I am indeed a Messenger sent to you by Allah, confirming the Torah which has come before me7 and giving the good news of a Messenger who shall come after me, whose name shall be Ahmad." Yet when he came to then with clear Signs, they said, "This is plain magic."
Translit: Waith qala AAeesa ibnu maryama ya banee israeela innee rasoolu Allahi ilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati wamubashshiran birasoolin yatee min baAAdee ismuhu ahmadu falamma jaahum bialbayyinati qaloo hatha sihrun mubeenun
Segments
0 waithWaith
1 qalaqala
2 AAeesa`iysa
3 ibnuibnu
4 maryamamaryama
5 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
6 baneebaniy
7 israeelaisraiyla
8 inneeinniy
9 rasoolurasuwlu
10 AllahiAllahi
11 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
12 musaddiqanmusaddiqan
13 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles lima
14 bayna | بَيْنَ | between, among,amidst |prep.| Combined Particles bayna
15 yadayyayadayya
16 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
17 alttawratialttawrati
18 wamubashshiranmubashshir
19 birasoolinrasuwl
20 yateeyatiy
21 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
22 baAAdeeba`diy
23 ismuhuismuhu
24 ahmaduahmadu
25 falamma | فَلَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | when/iffalamma
26 jaahumjaahum
27 bialbayyinatialbayyina
28 qalooqaluw
29 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
30 sihrunsihrun
31 mubeenunmubiynun
| | As-Saff | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:Now, who could be more wicked than he who forges falsehoods against Allah even though he is being invited towards Islam (submission to Allah)? Allah does not guide such wrongdoers.
Translit: Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAa ila alislami waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimmani | مِمَّنِْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimmani
3 iftaraiftara
4 AAala`ala
5 AllahiAllahi
6 alkathibaalkathiba
7 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
8 yudAAayud`a
9 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
10 alislamialislami
11 waAllahuAlla
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
13 yahdeeyahdiy
14 alqawmaalqawma
15 alththalimeenaalththalimiyna
| | As-Saff | Pre Ayat ← 8 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:They seek to blow out Allah's Light with their mouths, but Allah has decreed that He shall perfect His Light, much as the disbelievers may dislike it.
Translit: Yureedoona liyutfioo noora Allahi biafwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona
Segments
0 YureedoonaYuriyduwna
1 liyutfiooliyutfiuw
2 nooranuwra
3 AllahiAllahi
4 biafwahihimafwahih
5 waAllahuAlla
6 mutimmumutimmu
7 noorihinuwrihi
8 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | whetherwalaw
9 karihakariha
10 alkafiroonaalkafiruwna
| | As-Saff | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Muslims chosen for Divine Facors | | → Next Ruku|
Translation:He it is Who has sent His Messenger with the Guidance and the Religion of truth that He may cause it to prevail over all religions, much as the polytheists may dislike it.
Translit: Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
Segments
0 HuwaHuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 arsalaarsala
3 rasoolahurasuwlahu
4 bialhudaalhu
5 wadeenidiy
6 alhaqqialhaqqi
7 liyuthhirahuliyuthhirahu
8 AAala`ala
9 alddeenialddiyni
10 kullihikullihi
11 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | whetherwalaw
12 karihakariha
13 almushrikoonaalmushrikuwna